5.09.2009

譯者汪芃履歷和聯絡方式

更新日期:2017.12.27

我是一個自由譯者,專事文學科普類翻譯。通過教育部中英翻譯能力檢定(英譯中),曾獲第一屆林語堂翻譯獎優選

已出版書籍譯作包括《小小王國》、《大亨小傳》、《給予:華頓商學院最啟發人心的一堂課》、《親愛的人生》(合譯)、《幸福陰影之舞》、《小說藥方》、《夢之湖》、《我要在上面尿尿:其實每一隻貓咪都會寫詩》、《為什麼法國媽媽可以優雅喝咖啡,孩子不哭鬧?:法國式教養,讓父母好輕鬆,孩子好快樂!》、《失憶守密人》、《12.21》、《畫畫的52個創意練習:用各種媒材創意作畫》、《關於我和那些沒人回答的問題》。合作過的出版社包括圓神、木馬文化、遠流、皇冠及麥田出版社。

文件翻譯經歷包括《BBC知識》雜誌、《Discovery探索頻道雜誌》、《彭博商業周刊》、Wired.tw、Christian Dior、M Plus台大科學教育發展中心網誌,目前亦是《Costco Connection好市多會員生活雜誌》和《How It Works知識大圖解》雜誌的合作譯者。

我畢業於台大外文系,外文系的教育讓我確定自己對文學的熱情,一學年的翻譯課程則替我開啟翻譯殿堂的大門。

大學畢業後我進入Google擔任行銷專員。或許因為這個經歷,我對電腦科技、網路媒體、推廣翻譯等事都有興趣。若有出版社想投放物美價廉的網路關鍵字廣告,歡迎諮詢。

2009年,我於工作兩年後轉換跑道,投入翻譯懷抱,2010年進入師大翻譯所就讀。譯研所除了師長同學等人脈,課程訓練本身也彌足珍貴,讓我在這條職涯上得以知其所以然。

2011至2012年間我回Google實習,在本地化(localization)部門服務,半年經驗讓我一窺科技翻譯點滴、熟悉翻譯記憶軟體,培養專業審稿技巧。

歡迎讀者和編輯寄信到miranda0503[at]gmail.com給予批評指教!