6.29.2009

Ain't No Mountain High Enough

(Track by Gaye Marvin)

Listen, baby
Ain't no mountain high
Ain't no vally low
Ain't no river wide enough, baby
If you need me, call me
No matter where you are
No matter how far
Just call my name
I'll be there in a hurry
You don't have to worry
'Cause baby,
There ain't no mountain high enough
Ain't no valley low enough
Ain't no river wide enough
To keep me from getting to you
Remember the day
I set you free
I told you
You could always count on me
From that day on I made a vow
I'll be there when you want me
Some way,some how
'Cause baby,
There ain't no mountain high enough
Ain't no valley low enough
Ain't no river wide enough
To keep me from getting to you
No wind, no rain
My love is alive
Way down in my heart
Although we are miles apart
If you ever need a helping hand
I'll be there on the double




很晚回家,洗了澡,邊套上衣服邊跟著歌高唱的我,心裡想,隨機播放跳出的第一首就是鼓勵我的話語嗎?此刻的我,確實很容易相信有神;神在冥冥之中指引著我,又一次告訴我不要害怕。我希望自己不要憤世嫉俗地把這樣的情形,設想成「苦難時人比較仰賴宗教給的力量」,我寧願相信,自己是一直被看顧的,只是此刻我把自己的眼睛跟心都擦亮了,因而能真正聽見祂要我聽的。心是靈魂之窗,而思考是一方棉布,我耐著性子以時間作為洗劑,擦拭,直至似乎隱約看清自己想要的風景了。終有一天。

6.25.2009

Those Dancing Days Are Gone 中譯

Written by W. B. Yeats & Performed by Carla Bruni

Come, let me sing into your ear;
Those dancing days are gone,
All that silk and satin gear;
Crouch upon a stone,
Wrapping that foul body up
In as foul a rag:
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.
嘿,我要對著妳歌唱
笙歌的日子已遠
絲緞舞衣不再
看妳俯蹲石頭上
酸臭的軀體
一身襤褸
而我金黃的杯中盛陽光
銀色行囊裡帶上月亮

Curse as you may I sing it through;
What matter if the knave
That the most could pleasure you,
The children that he gave,
Are somewhere sleeping like a top
Under a marble flag?
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.
妳可會咕噥咒罵,我照樣歌唱
就算
昔日那給妳無盡歡娛的無賴小子
還有他讓妳懷上的孩子
而今都直挺挺躺在石板下
又如何
我金黃的杯中盛陽光
銀色行囊裡帶上月亮

I thought it out this very day.
Noon upon the clock,
A man may put pretence away
Who leans upon a stick,
May sing, and sing until he drop,
Whether to maid or hag:
I carry the sun in a golden cup,
The moon in a silver bag.
我終於思量清楚,就在今天
日正當中
而一個手執拐杖的老翁
終於可以拋卻一切虛偽
可以歌唱,歡唱直至倒地不起
可以對青春少女高歌
可以對垂垂老嫗吟唱
我金黃的杯中盛陽光
銀色行囊裡帶上月亮

媽媽心之俳句:狗與行道樹


晚上下班到昆陽站已快九點,等公車時媽媽打來:「等妳回來一起去運動。」

回到家,吃了個蛋塔,換上阿嬤裝(寬鬆花上衣搭配寬鬆五分褲,還有白色大花拖鞋),出門了。

到家附近的公園散步,到了第五圈,經過一隻可愛的小狗,牠在一棵行道樹下嗅嗅聞聞,最後尿了一些些。

行道樹就是這樣,」媽媽看著狗悠悠地說,「因為有這些狗的奉獻,樹才能這麼滋養。

可以把「狗在樹下尿尿」這件事加上「奉獻」跟「滋養」等極具份量的形容詞,變成一首新詩,媽媽真厲害。

媽媽今天另一則名言,是在爬樓梯時邊喘邊說:「汗流滿面」。成語達人。

6.24.2009

沒有汗水,何來掌聲?



就在這最惴惴不安的時刻,

我看見房間裡,當年17歲的我,

在升學考試的壓力即將來襲前,

剪貼彩紙、一筆一劃刻上的那行字:

It's better to regret doing something than to regret not doing it.

年少的我,寫下時是否真有此意?

那股信念,是無知,還是真實的勇氣?

如果真的有牧羊少年奇幻之旅所謂「天命」這件事,

對我來說,它是否已昭然若揭?



我知道我一直在問自己的是:我是不是該勇敢一點?

6.19.2009

爸爸說:現在流行素顏

星期三晚上 GoogleServe 慶功宴,我們去吃金海岸胡椒蝦,開開心心吃完重口味的美食、聽了一些不算八卦的八卦後,回家我過敏了。今天過敏更加嚴重,皮膚刺痛,連眼皮也腫了起來,所以回家工作。

爸爸問我為什麼回家,我回答,有可能是因為吃蝦,也可能是因為我用了很刺激的保養品(杜克的Retinol 1.0);爸爸聽了,想了一下,說:「妳用化妝品要小心一點,不要亂用,現在不是很流行素顏。」

我知道爸爸是想訴諸年輕人的想法說服我。想叫我不要化妝,但又得迂迴地說。套上「現正流行」的外殼。養育真的是一件很傷腦筋的事情對吧。

還蠻甜蜜的。