5.07.2010

前進師大翻譯所


考上師大譯研所了!
http://www.ntnu.edu.tw/aa/aa4/temp/990506master.pdf

去年五月開始認真考慮走翻譯,到九月底正式離職,直到今天放榜,正好整整一年。因此二十四歲這一年幾乎沒做什麼事,沒固定收入,沒學校念,只是練習翻譯,多半在家,生活步調緩慢,但也不時感覺挫折。

My gap year.

考上了,最要感謝的是翻譯讀書會的Miles、Candy跟大賢,沒有你們督促,我不可能這麼有計劃地念書(不得不說我們也太有制度了吧);不論在翻譯實務、理論、生涯規劃,你們都給我好多很棒的想法。

謝謝所有朋友的鼓勵:謝謝Richard對我盲目的信心(哈哈),謝謝馬克陪我組口說讀書會,謝謝鈞憶學姐陪我練習托福口說,謝謝小培三不五時的關心,謝謝果醬們,還有周遠芷從美國不遠千里打來。謝謝弟弟幫我到龍山寺求「金榜題名」的掛軸,謝謝媽媽總能三兩句話穩定我的情緒,謝謝爸爸總是開車接送我考試。謝謝朋友漫長的陪伴,一直忍受我跳針般的焦慮。

還要謝謝思瓜,當初心中一股熱情的小火苗(儘管笑吧大家,這火苗可是很熱的),在跟絲瓜暢談一晚後成了確定的方向;準備考試跟面試的一路上,妳也都幫了我好大的忙。

考試制度中,運氣總是占很大成分,很感謝神給我這個機會。考上可以靠運氣,進去後如何進步就完全看努力,我不可以辜負自己的好運。

離職前,在公司的最後一個TGIF結束後,立峰在pantry對我說:「Miranda,沒關係,以你的年紀,你還可以失敗兩次。」

這句話教導我的是「勇敢」跟「對自己負責」。聆聽自己內心的需要,不要害怕選擇。


相關連結:
我譯的《大亨小傳》出版了
準備入學考期間讀的書:思果《翻譯研究》、《翻譯新究