1.31.2013

相處


這幾天睡前閒讀《我是許涼涼》。睡前讀書很快倦了,闔書闔眼,再聽一會「Meditation oasis」的Podcast。其實我沒什麼慧根,聽這類New Age玩意常想發笑,例如他們說「什麼都別想」,我就會特別找些事來百轉千迴,說「專注呼吸」,我就會專注想著「我有鼻竇炎我有鼻竇炎我有鼻竇炎」。聽這podcast只是因為我喜歡那女生柔和繾綣的嗓音,像愛樂電台的廣告配音員,睡前服用片晌,很快呼呼大睡。

1.22.2013

重訓的理由:一期一會


上圖書館是我最貪婪的時候。試想一下:架上看到的書都能捧回家,而且今天見到,下回不一定還有。一條條書名和譯者的名字在書脊上閃閃發光,讓人不由得伸出手來。我捧著書對媽媽說:搬回家,下個月又搬回來,像在重訓。

南方野獸樂園


昨天去華山文創園區的光點電影院看《南方野獸樂園》。

回到初相遇


早餐時與弟弟和媽媽閒談,聊到隔壁鄰居搬來多久,媽說該有八、九年吧,因為第一次見到他們時,他們的大兒子還抱在手上呢,現在都讀五年級了。

弟弟有些懷疑:「是嗎?有那麼久嗎?」

1.21.2013

心臟很強壯的一家人


今天弟弟休假。晚上家裡煮香噴噴的咖哩,弟弟盛了很大一碗飯,我嘻皮笑臉地說:「你今天沒工作還吃這麼多飯。」(一天不對家人說缺德話就渾身不對勁。)

「糾錯」是討論翻譯的理想方式嗎?


翻譯這門學問看似門檻不高,好像會兩種語言的人都能參與討論;然而所有關於翻譯的討論中,我最不喜見到「糾錯」。凡是語言能力夠好的人,把原文和譯文擺著兩相對照,都能捻著鬍鬚揮著紅筆,將誤譯處一筆筆圈出來,是不花錢、不費力且樂趣多多的休閒活動。

1.18.2013

「結構性拖拉人」


今天快速瀏覽了肯尼推薦的《拖拖拉拉,人生照樣精采:史丹佛教授給拖拉人的成功提案》。這本幽默小書探討的是人間第一大絕症──拖延病,其中好幾個撇步都讓我讀得點頭如搗蒜,看完頗有海闊天空之感。但是要一個自由譯者談「拖延」未免尺度太大,所以本人拒絕寫太深入的讀書心得。

(之前在綿羊還是譯人譯事的專頁上看過網友打趣說「自由譯者」應該改稱「自律譯者」,因為不自律就別想做這行,此言甚是。)

收割日


我很怕別人跟我聊吃的,無論是向我訴說某家小店歷史多麼悠久每天供應多麼有限,或是詳細描述某種吃食的滋味。

1.17.2013

火車老婦箴言


幾週前去高雄玩,在自強號火車上偷聽隔壁兩位奶奶談天。她們聊到人際往來,其中一位幽幽說:
沒代誌就別惹代誌,有代誌就別驚代誌。平常時,別人站不住腳的批評就裝作無聽到,但是偶爾也要給伊「處理」一下!

1.15.2013

良心咖啡


前陣子看到一張熱帶雨林焚林闢地、燒傷的紅毛猩猩倒地哀嚎的照片。今早想上網買咖啡豆,搜到許多標示為「熱帶雨林咖啡豆」的產品,不禁多心這些咖啡樹是怎麼種出來的。

1.14.2013

手在筆上流浪


今天因為讀到一篇文章,決心好好學習正向思考,便翻出從前抄寫西班牙文單字的筆記本,準備在空白頁上開始練習,沒想到翻開卻見到大學時隨手寫下的句子,一時怔然。

1.08.2013

驚魂記


高中好友雙要結婚了,我當伴娘。之前試穿M號小禮服,有點鬆,就請雙替我買S號。

剛試穿從台中新鮮直送的S號禮服,沒想到背後拉鍊才拉不到三分之一就再也拉不上來!天哪,婚禮就在週末!我一邊硬扯一邊想:「歷經這兩三年的暴飲暴食,上帝終於要放棄我了,上帝終於要放棄我了......」

1.03.2013


爸爸患胃疾又不肯就醫,我因此很煩心,前幾天忍不住對他叨唸一番。

好奇


這女孩子的好奇心異常旺盛。她很有自知之明,找了份網站編輯工作,鎮日查詢比對各種知識。報導中的每個事件都使她分心,文章提及的每首歌、每部電影、每本書都令她神往。對她而言,每件事物都是一片拼圖,助人拼成世界樣貌。她知道拼不全的,但心底那股好奇總是搔著,躁動著,推著她不斷探索推敲。

對人也是如此。也因此,當她說她不想知道他的感覺、沒設想過某種可能時,他知道她撒謊。這謊言不高明,因為誰都知道,她這種人的好奇心一視同仁、漫天蓋地,而道德只是一枚裝飾的蝴蝶結,從來不是鎖鍊。


其他文章:寂寞拍賣師

1.02.2013

台北故事館的台灣甜點展



今天去參觀故事館的「甜點.故事.台灣味」特展,很喜歡。回家後把照片拿給媽媽看,果不其然,她看到那些卡通圖案的月餅包裝紙卡就說:「這我們以前都會蒐集啊。」

回不去了


家裡吃麵包時通常先烤過,烤過的麵包飄香且口感酥脆,從小到大我都咔吱咔吱啃得歡喜,塗點乳酪醬或果醬,再配上咖啡就是極好的早餐。