在宏淑老師的網誌上讀到一篇文章,看到時心頭一震,很是感動。
印度文學評論家Spivak說:「翻譯是最親密的閱讀行為。」(... a translator must "surrender" to the text, as translation is the most intimate act of reading. It is an act of submitting to the rhetorical dimension of the text. This for Spivak is more of an erotic act than ethical.)
翻譯是最最親密的閱讀,在這個過程中,我與你宛若將世界摒除在外,實則納身其中;我試著讀你,解你,與你相談。我渴望為每個文本延續生命。
形容的很貼切!!!
回覆刪除