9.07.2014

台北的森林


今天上午工作,下午去大安森林公園的「森林遊園地」活動晃晃,聽免費表演。

出了捷運,一個人走在路上,日頭炎炎,心裡不免猶豫,但一進到蓊鬱的公園裡,整個人都放鬆下來。找張有遮蔭的長椅坐下,夏天就突然隔在綠蔭之外了,剩一點隱約的熱度,逼不著汗,礙不著事。

7.21.2014

借書紀錄寫人生


今早在台北市立圖書館網站預約借書時,突然覺得難為情,因為赫然意識到自己把人生中各種進程和焦慮都輸入了借書紀錄。大剌剌的,永恆存在島嶼的某伺服器裡。

每本書都代表了某種欲求。還是風花雪月外文系學生時,借的是原文小說,想考翻譯所的時候借各類翻譯研究書籍和譯本,很迷下廚的時期借食譜,想研究老屋裝修時借裝潢書。這陣子前中年危機發作,借的是《反對愛情》和《自由與命運》。

就這樣把那些連對好友、情人、父母都說不出口的心事在網站按「確定」輸入,幾天後到圖書館櫃檯取書。圖書館員會拿著條碼掃瞄器對著我的圖書證嗶一聲,然後到架上找書,遞過來時淺淺一笑,像是開立一帖絕對見效的藥方。

7.09.2014

社會運動就是感同身受


今早看到聯合新聞網的政大王增勇教授出櫃新聞,這一段很撼動我:
「汙名是什麼?牠讓你覺得自己不值得被愛。」王增勇說,30歲那年,當他面臨是否要出櫃時,最大的困難是,生活中沒有一個活著的同志可以告訴他,當同志是可以有希望的。為此,他還買了一張機票飛到舊金山拜訪他唯一知道的出櫃男同志,好確認他是否活得好。
使我動容的是他求援的努力。五年前我考慮從網路業轉行做翻譯時對譯者收入和職涯頗有疑慮,便約已經入行的思婷吃飯,是她鼓勵我,告訴我進入這行其實可以有怎樣的風景,我才敢放手追夢。我求援不過是為了轉換跑道這樣的芝麻小事,而王增勇教授當年求援竟是為了確認自己此生能不能有尊嚴地活著,能不能擁有希望。

5.26.2014

《給予:華頓商學院最啟發人心的一堂課》譯後簡介


這本是前年譯的書了,今年初出版,銷路似乎很好,高踞書店排行榜許久,我卻一直瞎忙,拖到現在才寫文記錄。(初入行時我以為自己會用心替每本譯作寫譯序,堅持下去直到永遠,但今年卻疏懶起來,說好的永遠呢?)

作者:亞當.格蘭特
譯者:汪芃
出版社:皇冠
博客來書籍介紹


這本《給予》(Give and Take)是華頓商學院教授亞當.格蘭特的著作,他舉各行各業的成功及失敗人士為例,以深入淺出的活潑文筆介紹他自己和其他心理學者多年來的研究成果,探討人與人之間的給予和索取行為如何招致成敗,而主題就是「施比受更有福」。這看似自我安慰的老生常談背後竟有心理學研究支持,助人不僅是快樂之本,竟然還是成功之本?讀完譯完後,我十分推薦在職場上打滾的大家都來看看這本書。

這本書並不一味倡導掏心掏肺的助人方式,也就是不鼓勵當無私奉獻者(亦即坊間俗稱的「好人」)。作者整理了「施比受多」的風險和報酬,仔細分析利弊得失,也剖析了給予者、索取者和互利者這三種類型的人各自的行為模式,頗有知己知彼、百戰百勝之效,另外也根據研究成果,提出讓給予/貢獻行為持久且發揮最大效益的方法,好比「塊狀貢獻」(將助人行為集中起來執行,而非分散完成)、「一百小時原則」(每年從事志願服務的總時數超過一百小時,是獲得快樂最有效益的時數),甚至提出了對付索取者的戰略

4.17.2014

牧羊少女奇幻之旅


今天託好友幫我用員購價買她公司的有機食品,順便用Line聊了一下。

我說:「我真是有主婦魂,幸好沒在妳公司工作,否則我應該會把薪水全貢獻給公司。」

已經結婚的好友說:「哈幸好我沒有主婦魂。今早搭計程車,司機還勸我要生小孩,真是整個宇宙都在教我如何為人妻為人母。」

3.17.2014

大休息


開始到南港軟體園區的My Club健身房試上課程,主要想重拾瑜伽。

今天的老師是Mickey,之前在True Yoga也上過他的課,這位老師說起話來十分童稚幽默。

今天他說:「橋式的祕訣我會在大休息之後告訴大家──如果不想聽的話,請趁大休息時偷偷溜走(學員哄堂),以免不小心聽到(大家再度大笑)。」

他接著幽幽說道:「有些同學都在大休息的時候就走了,他們完全搞不清楚重點,來上課就是為了要大休息啊,大休息就是課程的重點。」

3.12.2014

糖心布朗尼


弟弟這陣子想烤布朗尼送人,我向好朋友Caleigh要了她先前做過的Bon Appetit版本食譜。「不思議廚娘」凱莉之前竟是用無法調溫度的陽春小烤箱烤的,而且大成功,我幸運得到一塊,把蛋糕捧回家和媽媽分著吃,蛋糕入口甜在心,感覺非常非常幸福。

凱莉將這個食譜調整過,減油少糖的版本如下:
香草糖 省略
奶油 120g
可可粉 85g
砂糖 140g
麵粉 60g
核桃 80g(想做香蕉布朗尼的話,核桃以一根熟透香蕉壓泥取代)

弟弟下班到家已經十點多了,我怕他累,就幫他一起做,做些洗器皿量食材的雜事。第一次製作失敗,因為奶油加熱得太高溫,導致後來加可可粉後,巧克力出油。任何甜點只要油水分離幾乎就沒救了。

3.06.2014

親愛的文學小說


手上這本新書是名家的短篇小說集。目前都按著排定進度譯,但排定進度很少(每日五頁),我也就真的譯這麼少,慢得不免焦慮,但仔細想想就釋懷了。

因為這本書我譯得極斟酌,字眼盡量素樸,句構盡可能仿照原文,想重現作者那種清淡的優雅況味。而這樣的汲汲營營本身就像是一種遊戲,很有情調的,每個還可以的文句經過推敲,都會產生更好的譯法,遊戲永無止盡。也是這樣奢侈的翻譯過程,令人感覺像在寫作,原作者就是老師,她讓你反覆臨摹,不在乎你抄襲模仿,不在乎你猶疑反覆,她是無聲而最最耐心的導師。

1.25.2014

尾巴


這半年停了課業專心工作,有時一個人在家譯得無聊,就移師咖啡店。最近常待忠孝復興站的cafe 515,主要貪圖那裡的豐盛餐點和低調音樂,適合長時間工作的人。今天515客滿,決心試試巷子另一頭的mucho mucho。好像是同老闆開的,因為兩家店共用一隻店狗。