9.25.2025

過去幾年的本地化工作


過去六年多來,我以本地化(localization)為職,兩大客戶是美國的半導體公司和影視串流平台。這類型的翻譯工作多為短件,使用翻譯記憶軟體工作,譯者須遵循參考客戶的格式指南、詞彙表和翻譯記憶,在時限內(短則幾小時,長則兩三天)完成翻譯。

翻譯的格式要求嚴謹,而內容主題也稱不上有趣。我譯過各式主機板規格、法律文件、新聞稿,也譯過大量的影集集名(譯數十集《寶可夢》和《汪汪隊》集名的經驗,我認為堪稱創傷)。那為什麼還做這麼久呢?為了錢。合作的這兩家跨國翻譯公司,給的時薪是 30 多美元。阿宏這幾年都在新加坡工作,我在台灣一打二,而本地化工作每日譯幾小時就能有對得起自己和父母(?)的收入,得以兼顧家務、母職和工作,雖無趣,也沒什麼好挑剔。

---

最近我想重拾生活隨筆,但空閒時間有限,今天就記到這裡,改日再聊。

9.23.2025

豐盛氾濫的愛

樺加沙颱風肆虐,今早送兩小上學時大雨滂沱,他們出門沒幾分鐘鞋襪就都濕了。

我回家後一直想,該送鞋去學校嗎?會不會太寵孩子,會不會把他們養成吃不了苦的人?

後來猶豫到十點多,還是送去了。想像若是自己腳泡在濕鞋襪裡一整天,簡直酷刑,讓孩子換上乾爽的鞋這麼簡單的事,好像也不必放大議題。


在學校側門,看女兒笑笑的,步伐輕巧跑過來,接過她和弟弟的鞋,沒多說什麼,又輕巧地跑回去。看著她那被愛的身影,我感到滿腔的快樂。在孩子進入青春期前,我還可以這樣氾濫地表達我對他們的愛,不同於男女之情有時必要的工於心計,在這樣簡單大方的關係裡,再多的愛也不會令對方卻步。