8.03.2012

談談我的第四部譯作:12.21


今年春天譯的小說《12.21》出版了!這是暢銷小說《四的法則》作者達斯汀.湯瑪遜的最新力作,我很榮幸能替皇冠出版社翻譯這部精采絕倫的作品。

12.21》結合2012預言、馬雅文化及普利昂蛋白等神秘元素,揉雜出一個規模恢弘的末日故事。我個人其實不太偏愛驚悚文類,但這部小說儘管情節緊湊,劇情富張力,讀來卻沒有一般驚悚小說那種晦暗凝重的窒人氛圍,除了敘事節奏俐落明快、毫不囉唆(我喜歡這種「把篇幅用在刀口上」的作家),也看得出作者寫作技巧純熟,因為每個章節之間的環節都扣得緊緊的,十足勾人──當初我拿到原文譯稿,原本只想先稍加瀏覽,但後來卻忍不住花上大半天,熬夜把整本書一口氣讀完了!

從前譯其他書籍時,多半按照已出版的原文成書來翻譯,然而這回因為出版時程緊湊,我拿到作者幾近完工的草稿便動工了。後來,就發生了一件可怕的事。好啦,其實沒什麼大不了,而且我因此得以觀察作者前後寫稿及改稿的歷程,兩個版本參照之下,作者刪去、潤飾或多著墨了哪些部分,全都歷歷在目,我感覺自己像是窺視了作者的思慮和構思過程,非常有趣。

另外值得一提的是,這小說本身也是一個關於「翻譯」的故事。

書中的譯者意象主要落在馬雅學者采兒身上。她除了整個學術生涯都是對古馬雅文明的譯介,接著在末日事件中,她翻譯原住民沃西的喃喃囈語,隨後又譯出古代馬雅史官帕度的千年遺言。采兒的翻譯不僅橫跨空間,也穿越時間。此外,其他角色做的事又何嘗不是各種形式的翻譯?古董買賣商古提瑞茲將古文物難以量化的價值翻譯成一個個貪婪的售價;普利昂蛋白專家史丹頓在釐清末日疑雲的過程中,將采兒的文史知識翻譯成科學線索;史丹頓的前妻霓娜將他的言行舉止看透入心,翻譯出他自以為能夠謹慎藏匿的情意。所有的跨越都是一種廣義的「翻譯」。

...... 此時她腦中淨想到帕度,她已經把他的戒指戴在自己手上。......

采兒忍不住將古代史官的指環戴在自己手上──我譯到這段時很受感動,因為這看起來像是一個「臣服」的姿勢,臣服於時勢加諸在她身上的譯者職責,臣服於她背後浩瀚的馬雅歷史。她願意扛下艱鉅的使命,勇而譯之,戴上古代馬雅史官的戒指,翻出過去的故事,譯成末日的最後一線生機。

譯這本書時正逢學期中,那時剛結束在Google本地化部門的實習工作,學校課業也有些兵荒馬亂,老師同學,讓您們多擔待了,感謝。翻譯過程中也遇到幾個語言及文化詞的問題,感謝師大翻譯所的可愛同學們,替我解決許多疑義之處。

誠心推薦這部讀了就停不下來的末日小說。希望大家看完後還睡得著!(賣個關子。)


出版資訊
作者:達斯汀.湯瑪遜(Dustin Thomason)
譯者:汪芃
出版社:皇冠
出版日期:2012年07月31日
語言:繁體中文 ISBN:9789573329220


雞婆註:為了造福讀者,方便大家閱讀時在腦海裡描繪出具體的畫面,在此特別宣布:我一直覺得作者偷偷把書中英國男配角戴維斯的形象設定成裘德洛。不信的話,自己去看看那調調有多像......


延伸閱讀:
譯者自救活動
說說我譯的第三本書──金.愛德華茲《夢之湖》
[我的譯作] 畫畫的52個創意練習:用各種媒材創意作畫
[我的譯作]《關於我和那些沒人回答的問題》
[第五部譯作] 重返爵士年代:聆聽《大亨小傳》浮華樂音

關鍵字:12月21日, 12.21推薦, 好書推薦, 4的法則, 排行榜, 博客來網路書店, 懸疑小說, 2012世界末日預言, 書評

沒有留言:

張貼留言